Господа! Катарсис! Исландско-русский словарь Беркова (цветы и аплодисменты этому ученому мужу) оцифрован и выложен в сеть.
_____________________________________________
lágfót|a f -u, -ur лиса, лисица.
lag||færa vt приводить в порядок; исправлять; ~færing, ~færsla f исправление, улучшение; ~góður a1) ловкий, проворный; 2) хороший; целесообразный; 3) сильный, убедительный, меткий; ~hendur, ~hentura ловкий, умелый, искусный.
laginn a 1) ловкий, умелый, искусный; 2): honum er þetta ekki lagið ему эto несвойственно.
lágkúrulegur a низкий, невзрачный.
lag||laus a 1) неловкий; 2) немузыкальный; ~legur a 1) красивый, милый, приятный, симпатичный; 2) ловкий, умелый; 3) целесообразный, подходящий.
lág||lendi n -s, ≡ низменность; ~lendur a низменный; равнинный.
lagleys|a f -u, -ur 1) неловкость; 2) немелодичное пение, пение без чёткой мелодии.
lág¦mark n минимум.
lág||mjólka a indecl малодойный, малоудойный; ~mynd f барельеф; ~mæltur a говорящий тихо.
lasnaðar¦ís m неподвижный лёд, припай.
_____________________________________________
Там же можно скачать его для Lingvo. Вы же понимаете масштабы радости, да? В печати это стоит безумных денег /wink-wink/

/Валерий Павлович, мы Вас очень ценим!/